TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:15:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分眾德相品第七十六之二 đệ nhị phần chúng đức tướng phẩm đệ thất thập lục chi nhị 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩甚為希有,行深般若波羅蜜多,觀察二空, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm vi/vì/vị hy hữu ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,quan sát nhị không , 雖知諸法一切如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如 tuy tri chư Pháp nhất thiết như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như 幻、如化,皆非實有,無性為性,自相皆空, huyễn 、như hóa ,giai phi thật hữu ,Vô tánh vi/vì/vị tánh ,tự tướng giai không , 而能安立善、非善等諸法差別皆無雜亂。 nhi năng an lập thiện 、phi thiện đẳng chư Pháp sái biệt giai vô tạp loạn 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸菩薩摩訶薩甚為希有,行深般若波羅蜜多,觀察二空, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm vi/vì/vị hy hữu ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,quan sát nhị không , 雖知諸法皆如夢等,都非實有,無性為性,自相皆空, tuy tri chư Pháp giai như mộng đẳng ,đô phi thật hữu ,Vô tánh vi/vì/vị tánh ,tự tướng giai không , 而能安立善、非善等諸法差別不相雜亂。 nhi năng an lập thiện 、phi thiện đẳng chư Pháp sái biệt bất tướng tạp loạn 。 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 nhữ đẳng nhược/nhã tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,所有甚奇希有之法, thời ,sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp , 聲聞、獨覺皆不成就、不能測量, Thanh văn 、độc giác giai bất thành tựu 、bất năng trắc lượng , 汝等一切聲聞、獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對, nhữ đẳng nhất thiết Thanh văn 、độc giác ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát biện thượng bất năng đối , 況餘有情而能酬答!」 具壽善現復白佛言:「何等名為諸菩薩摩訶薩行 huống dư hữu tình nhi năng thù đáp !」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「hà đẳng danh vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 深般若波羅蜜多時,所有甚奇希有之法, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp , 聲聞、獨覺皆不成就、不能測量?」 佛告善現:「諦聽!諦 Thanh văn 、độc giác giai bất thành tựu 、bất năng trắc lượng ?」 Phật cáo thiện hiện :「đế thính !đế 聽!善思念之, thính !thiện tư niệm chi , 吾當為汝分別解說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 所有甚奇希有之法。 sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp 。  「善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,若五神通,若三十七菩提分法, an trụ dị thục bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã ngũ thần thông ,nhược/nhã Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp , 若陀羅尼,若三摩地,若空、無相、無願解脫門, nhược/nhã Đà-la-ni ,nhược/nhã tam-ma-địa ,nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 若四靜慮、四無量、四無色定, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,若餘無量無邊佛法。 nhược/nhã bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 往十方界,若諸有情應以布施乃至般若而攝受者, vãng thập phương giới ,nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã nhi nhiếp thọ giả , 則以布施乃至般若而攝受之;應以初靜慮 tức dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ sơ tĩnh lự 乃至非想非非想處定而攝受者, nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử định nhi nhiếp thọ giả , 則以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受之;應以慈、 tức dĩ sơ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử định nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ từ 、 悲、喜、捨而攝受者, bi 、hỉ 、xả nhi nhiếp thọ giả , 則以慈、悲、喜、捨而攝受之;應以四念住乃至八聖道支而攝受者, tức dĩ từ 、bi 、hỉ 、xả nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi nhi nhiếp thọ giả , 則以四念住乃至八聖道支而攝受之;應以空、無 tức dĩ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ không 、vô 相、無願三摩地而攝受者, tướng 、vô nguyện tam-ma-địa nhi nhiếp thọ giả , 則以空、無相、無願三摩地而攝受之;應以諸餘善法而攝受者, tức dĩ không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ chư dư thiện Pháp nhi nhiếp thọ giả , 則以諸餘善法而攝受之。 tức dĩ chư dư thiện Pháp nhi nhiếp thọ chi 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,安住異熟波羅蜜多、五神通等無量功德, thời ,an trụ dị thục Ba-la-mật-đa 、ngũ thần thông đẳng vô lượng công đức , 以布施等攝諸有情?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶 dĩ bố thí đẳng nhiếp chư hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-tát Ma-ha 薩行深般若波羅蜜多時, tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 施諸有情所須之物,謂須飲食施與飲食,若須衣服施與衣服, thí chư hữu tình sở tu chi vật ,vị tu ẩm thực thí dữ ẩm thực ,nhược/nhã tu y phục thí dữ y phục , 若須車乘施與車乘,若須華香施與華香, nhược/nhã tu xa thừa thí dữ xa thừa ,nhược/nhã tu hoa hương thí dữ hoa hương , 若須臥具施與臥具,若須舍宅施與舍宅, nhược/nhã tu ngọa cụ thí dữ ngọa cụ ,nhược/nhã tu xá trạch thí dữ xá trạch , 若須燈明施與燈明,若須醫藥施與醫藥, nhược/nhã tu đăng minh thí dữ đăng minh ,nhược/nhã tu y dược thí dữ y dược , 若須諸餘種種資具, nhược/nhã tu chư dư chủng chủng tư cụ , 悉皆施與令無匱乏;或施聲聞、獨覺、菩薩、諸佛世尊衣服、飲食、臥具、醫藥、房 tất giai thí dữ lệnh vô quỹ phạp ;hoặc thí Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、chư Phật Thế tôn y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược 、phòng 舍、資具、諸妙華香、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明及蘇 xá 、tư cụ 、chư hương khí hương 、bảo tràng 、phan cái 、kĩ nhạc 、đăng minh cập tô 油等諸餘供具。如是施時, du đẳng chư dư cung cụ 。như thị thí thời , 其心平等無差別想而行布施,如施持戒,犯戒亦爾;如施人趣, kỳ tâm bình đẳng vô sái biệt tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,như thí trì giới ,phạm giới diệc nhĩ ;như thí nhân thú , 非人亦爾;如施內道,外道亦爾;如施諸聖, phi nhân diệc nhĩ ;như thí nội đạo ,ngoại đạo diệc nhĩ ;như thí chư Thánh , 異生亦爾;如施尊貴,下賤亦爾。 dị sanh diệc nhĩ ;như thí tôn quý ,hạ tiện diệc nhĩ 。 上從諸佛下至傍生,平等平等無所分別, thượng tùng chư Phật hạ chí bàng sanh ,bình đẳng bình đẳng vô sở phân biệt , 不觀福田勝劣有異。 bất quán phước điền thắng liệt hữu dị 。 所以者何?諸菩薩摩訶薩了達一切自相皆空,空中都無上下差別故, sở dĩ giả hà ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu đạt nhất thiết tự tướng giai không ,không trung đô vô thượng hạ sái biệt cố , 無異想、無所分別而行布施。 vô dị tưởng 、vô sở phân biệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 是菩薩摩訶薩由無異想、無所分別而行布施,當得無異、無分別法, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do vô dị tưởng 、vô sở phân biệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,đương đắc vô dị 、vô phân biệt Pháp , 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德。 vị đắc viên mãn nhất thiết tướng trí cập dư vô lượng chư Phật công đức 。  「善現當知!若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến bàng sanh đẳng hữu sở cầu khất , 便起是心:『此來乞者,若是如來、應、正等覺真福田故, tiện khởi thị tâm :『thử lai khất giả ,nhược/nhã thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân phước điền cố , 我應施之。若非如來、應、正等覺, ngã ưng thí chi 。nhược/nhã phi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 是傍生等非福田故,不應施與所須資具。 thị bàng sanh đẳng phi phước điền cố ,bất ưng thí dữ sở tu tư cụ 。 』是菩薩摩訶薩起如是心越菩薩法。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi như thị tâm việt Bồ Tát Pháp 。 所以者何?諸菩薩摩訶薩要淨自心福田方淨。 sở dĩ giả hà ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu tịnh tự tâm phước điền phương tịnh 。 見求乞者不應念言:『如是有情有所求乞我應布施, kiến cầu khất giả bất ưng niệm ngôn :『như thị hữu tình hữu sở cầu khất ngã ưng bố thí , 如是有情有所求乞我不應施。』若作是念, như thị hữu tình hữu sở cầu khất ngã bất ưng thí 。』nhược/nhã tác thị niệm , 違本所發大菩提心, vi bổn sở phát đại Bồ-đề tâm , 謂諸菩薩發菩提心:『我為有情當作依怙、洲渚、舍宅、救護之處。 vị chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm :『ngã vi/vì/vị hữu tình đương tác y hỗ 、châu chử 、xá trạch 、cứu hộ chi xứ/xử 。 』見來乞者應起是心:『今此有情貧窮孤露,我當以施而攝受之。 』kiến lai khất giả ưng khởi thị tâm :『kim thử hữu tình bần cùng cô lộ ,ngã đương dĩ thí nhi nhiếp thọ chi 。 彼由此緣不盜他物,少欲喜足,能轉施他, bỉ do thử duyên bất đạo tha vật ,thiểu dục hỉ túc ,năng chuyển thí tha , 由是因緣離斷生命,廣說乃至離雜穢語, do thị nhân duyên ly đoạn sanh mạng ,quảng thuyết nãi chí ly tạp uế ngữ , 亦能調伏貪恚、邪見, diệc năng điều phục tham nhuế/khuể 、tà kiến , 身壞命終乘前福業生剎帝利大族、或婆羅門大族、或長者大族、或居士大 thân hoại mạng chung thừa tiền phước nghiệp sanh Sát đế lợi Đại tộc 、hoặc Bà-la-môn Đại tộc 、hoặc Trưởng-giả Đại tộc 、hoặc Cư-sĩ Đại 族、或餘隨一富貴家生,豐饒財寶修諸善業。 tộc 、hoặc dư tùy nhất phú quý gia sanh ,phong nhiêu tài bảo tu chư thiện nghiệp 。 或因布施攝受因緣,漸依三乘而趣圓寂, hoặc nhân bố thí nhiếp thọ nhân duyên ,tiệm y tam thừa nhi thú viên tịch , 謂令趣證聲聞、獨覺及無上乘般涅槃界。』 「復次, vị lệnh thú chứng Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa ba/bát Niết Bàn giới 。』 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩有諸怨敵或餘有情來 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu chư oán địch hoặc dư hữu tình lai 至其所, chí kỳ sở , 為損害故、或有匱乏求乞身分及諸財物。 vi/vì/vị tổn hại cố 、hoặc hữu quỹ phạp cầu khất thân phần cập chư tài vật 。 是菩薩摩訶薩終不應起分別異心:『此應施與,此不應施。』但應發起平等之心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất ưng khởi phân biệt dị tâm :『thử ưng thí dữ ,thử bất ưng thí 。』đãn ưng phát khởi bình đẳng chi tâm , 隨求身分及諸財物悉皆施與。 tùy cầu thân phần cập chư tài vật tất giai thí dữ 。 所以者何?是菩薩摩訶薩普為饒益諸有情故, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị nhiêu ích chư hữu tình cố , 求趣無上正等菩提,不為利樂自身命故。 cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất vi/vì/vị lợi lạc tự thân mạng cố 。 若當發起分別異心:『此應施與,此不應施。 nhược/nhã đương phát khởi phân biệt dị tâm :『thử ưng thí dữ ,thử bất ưng thí 。 』便為如來、應、正等覺及諸菩薩、獨覺、聲聞, 』tiện vi/vì/vị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-tát 、độc giác 、Thanh văn , 世間天、人、阿素洛等諸聖賢眾共所呵責:『誰要請汝發菩提心, thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng chư thánh hiền chúng cọng sở ha trách :『thùy yếu thỉnh nhữ phát Bồ-đề tâm , 誓普利樂諸有情類,無歸依者為作歸依, thệ phổ lợi lạc chư hữu tình loại ,vô quy y giả vi/vì/vị tác quy y , 無舍宅者為作舍宅,無洲渚者為作洲渚, vô xá trạch giả vi/vì/vị tác xá trạch ,vô châu chử giả vi/vì/vị tác châu chử , 無救護者為作救護,不安樂者令其安樂, vô cứu hộ giả vi/vì/vị tác cứu hộ ,bất an lạc/nhạc giả lệnh kỳ an lạc , 而今簡別有施、不施?』 「復次, nhi kim giản biệt Hữu thí 、bất thí ?』 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有人、非人來至其所, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu nhân 、phi nhân lai chí kỳ sở , 求乞種種髓腦、支節。 cầu khất chủng chủng tủy não 、chi tiết 。 是菩薩摩訶薩不應發起分別二心為施、不施,唯作是念:『隨彼所求定當施與。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng phát khởi phân biệt nhị tâm vi/vì/vị thí 、bất thí ,duy tác thị niệm :『tùy bỉ sở cầu định đương thí dữ 。 』所以者何?是菩薩摩訶薩常作是念:『我為利 』sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị lợi 樂諸有情故而受此身,諸有來求定當施與, lạc/nhạc chư hữu tình cố nhi thọ/thụ thử thân ,chư hữu lai cầu định đương thí dữ , 不應不施。 bất ưng bất thí 。 』故見乞者便起是心:『吾今此身本為他受,彼不來取尚應自送, 』cố kiến khất giả tiện khởi thị tâm :『ngô kim thử thân bổn vi/vì/vị tha thọ/thụ ,bỉ Bất-lai thủ thượng ưng tự tống , 況來求乞而當不與!』作是念已歡喜踊躍, huống lai cầu khất nhi đương bất dữ !』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược , 自解支節而授與之,復自慶言:『今獲大利,謂捨雜穢得純淨身。 tự giải chi tiết nhi thụ dữ chi ,phục tự khánh ngôn :『kim hoạch Đại lợi ,vị xả tạp uế đắc thuần tịnh thân 。 』「善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應 』「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ưng 如是學。 「復次, như thị học 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩見乞求者便起是心:『今於此中誰施?誰受?所施何物?由 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến khất cầu giả tiện khởi thị tâm :『kim ư thử trung thùy thí ?thùy thọ/thụ ?sở thí hà vật ?do 何而施?為何而施?云何而施?諸法自性皆不 hà nhi thí ?vi/vì/vị hà nhi thí ?vân hà nhi thí ?chư pháp tự tánh giai bất 可得。所以者何?如是諸法皆畢竟空, khả đắc 。sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp giai tất cánh không , 非空法中有與有奪、有施有受。 phi không pháp trung hữu dữ hữu đoạt 、Hữu thí hữu thọ/thụ 。 』善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應如是學諸法皆空, 』thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng như thị học chư pháp giai không , 所謂或由內空故空, sở vị hoặc do nội không cố không , 乃至或由無性自性空故空。是菩薩摩訶薩安住此空而行布施, nãi chí hoặc do Vô tánh tự tánh không cố không 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thử không nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 恒無間斷圓滿布施波羅蜜多, hằng Vô gián đoạn viên mãn bố thí Ba-la-mật đa , 由此布施波羅蜜多得圓滿故, do thử bố thí Ba-la-mật đa đắc viên mãn cố , 為他割截、劫奪一切內外物時,其心都無分別瞋恨, vi/vì/vị tha cát tiệt 、kiếp đoạt nhất thiết nội ngoại vật thời ,kỳ tâm đô vô phân biệt sân hận , 但作是念:『有情及法一切皆空, đãn tác thị niệm :『hữu tình cập Pháp nhất thiết giai không , 誰割截我?誰劫奪我?誰復受之?誰作是觀?』 「復次, thùy cát tiệt ngã ?thùy kiếp đoạt ngã ?thùy phục thọ/thụ chi ?thùy tác thị quán ?』 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 有菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情類,以故思願入大地獄, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình loại ,dĩ cố tư nguyện nhập đại địa ngục , 見諸有情受諸劇苦,見已發起三種示導。 kiến chư hữu tình thọ/thụ chư kịch khổ ,kiến dĩ phát khởi tam chủng thị đạo 。 云何為三?一者、神變示導。二者、記說示導。三者、教誡示導。 vân hà vi tam ?nhất giả 、thần biến thị đạo 。nhị giả 、kí thuyết thị đạo 。tam giả 、giáo giới thị đạo 。 是菩薩摩訶薩以神變示導滅除地獄湯、火、刀等 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần biến thị đạo diệt trừ địa ngục thang 、hỏa 、đao đẳng 種種苦具, chủng chủng khổ cụ , 以記說示導記彼有情心之所念而為說法, dĩ kí thuyết thị đạo kí bỉ hữu tình tâm chi sở niệm nhi vi thuyết Pháp , 以教誡示導於彼發起慈、悲、喜、捨而為說法。令彼地獄諸有情類, dĩ giáo giới thị đạo ư bỉ phát khởi từ 、bi 、hỉ 、xả nhi vi thuyết Pháp 。lệnh bỉ địa ngục chư hữu tình loại , 於菩薩所生淨信心,由此因緣從地獄出, ư Bồ Tát sở sanh tịnh tín tâm ,do thử nhân duyên tùng địa ngục xuất , 得生天上或生人中,漸依三乘盡苦邊際, đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung ,tiệm y tam thừa tận khổ biên tế , 證涅槃界究竟安樂。 「復次, chứng Niết Bàn giới cứu cánh an lạc 。 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 有菩薩摩訶薩承事供養諸佛世尊。是菩薩摩訶薩承事供養佛世尊時, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa sự cúng dường chư Phật Thế tôn 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa sự cúng dường Phật Thế tôn thời , 深心歡喜愛樂恭敬,非不歡喜愛樂恭敬。 thâm tâm hoan hỉ ái lạc cung kính ,phi bất hoan hỉ ái lạc cung kính 。 於諸如來、應、正等覺所說正法,恭敬聽聞、受持、讀誦, ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở thuyết Chánh Pháp ,cung kính thính văn 、thọ trì 、độc tụng , 乃至無上正等菩提終不忘失,隨所聞法, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung bất vong thất ,tùy sở văn Pháp , 能為有情無倒宣說,令獲殊勝利益安樂。 「復次, năng vi/vì/vị hữu tình vô đảo tuyên thuyết ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界 thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới 中, trung , 有菩薩摩訶薩為欲饒益傍生趣中諸有情故自捨身命。 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích bàng sanh thú trung chư hữu tình cố tự xả thân mạng 。 是菩薩摩訶薩見諸傍生飢火所逼欲相殘害, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư bàng sanh cơ hỏa sở bức dục tướng tàn hại , 起慈愍心自割身分斷諸支節,散擲十方恣令食噉。 khởi từ mẫn tâm tự cát thân phần đoạn chư chi tiết ,tán trịch thập phương tứ lệnh thực đạm 。 諸傍生類得此菩薩身肉食者,皆於菩薩深起愛敬慚愧之心, chư bàng sanh loại đắc thử Bồ Tát thân nhục thực/tự giả ,giai ư Bồ Tát thâm khởi ái kính tàm quý chi tâm , 由是因緣脫傍生趣,得生天上或生人中, do thị nhân duyên thoát bàng sanh thú ,đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung , 值遇如來、應、正等覺,聞說正法如實修行, trực ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,văn thuyết Chánh Pháp như thật tu hành , 漸依三乘而趣圓寂, tiệm y tam thừa nhi thú viên tịch , 謂隨證入無上大乘、獨覺、聲聞般涅槃界。如是, vị tùy chứng nhập vô thượng Đại-Thừa 、độc giác 、Thanh văn ba/bát Niết Bàn giới 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị thế gian tác nạn/nan tác sự đa sở nhiêu ích , 謂為利樂諸有情故,自發無上正等覺心亦令他發, vị vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố ,tự phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm diệc lệnh tha phát , 自行種種如實正行亦令他行。 「復次, tự hạnh/hành/hàng chủng chủng như thật chánh hạnh diệc lệnh tha hạnh/hành/hàng 。 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 有菩薩摩訶薩為欲饒益餓鬼趣中諸有情類, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích ngạ quỷ thú trung chư hữu tình loại , 以故思願往彼界中,方便息除飢渴等苦, dĩ cố tư nguyện vãng bỉ giới trung ,phương tiện tức trừ cơ khát đẳng khổ , 令諸餓鬼眾苦既息,於此菩薩深起愛敬慚愧之心, lệnh chư ngạ quỷ chúng khổ ký tức ,ư thử Bồ Tát thâm khởi ái kính tàm quý chi tâm , 復為宣說離慳法要,令彼聞已起惠施心, phục vi/vì/vị tuyên thuyết ly xan pháp yếu ,lệnh bỉ văn dĩ khởi huệ thí tâm , 乘此善根脫餓鬼趣,得生天上或生人中, thừa thử thiện căn thoát ngạ quỷ thú ,đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung , 值遇如來、應、正等覺,供養恭敬聞正法音, trực ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cúng dường cung kính văn chánh pháp âm , 漸次修行三乘正行, tiệm thứ tu hành tam thừa chánh hạnh , 乃至證入無上大乘、獨覺、聲聞般涅槃界。如是, nãi chí chứng nhập vô thượng Đại-Thừa 、độc giác 、Thanh văn ba/bát Niết Bàn giới 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩於有情類安住大悲,發起無邊方便善巧, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hữu tình loại an trụ đại bi ,phát khởi vô biên phương tiện thiện xảo , 令隨證入三乘涅槃。 「復次, lệnh tùy chứng nhập tam thừa Niết-Bàn 。 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中,有菩薩摩訶薩方便善巧, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thiện xảo , 或為四大王眾天宣說正法, hoặc vi/vì/vị tứ đại vương chúng Thiên tuyên thuyết Chánh Pháp , 乃至或為他化自在天宣說正法。是諸天眾於菩薩所聞正法已, nãi chí hoặc vi/vì/vị tha hóa tự tại thiên tuyên thuyết Chánh Pháp 。thị chư Thiên Chúng ư Bồ Tát sở văn chánh pháp dĩ , 漸依三乘勤修正行,隨應證入般涅槃界。 tiệm y tam thừa cần tu chánh hạnh ,tùy ưng chứng nhập ba/bát Niết Bàn giới 。 善現當知!彼天眾中有諸天子, thiện hiện đương tri !bỉ Thiên Chúng trung hữu chư Thiên Tử , 耽著天上五妙欲樂及所居止眾寶宮殿, đam trước Thiên thượng ngũ diệu dục lạc/nhạc cập sở cư chỉ chúng bảo cung điện , 是菩薩摩訶薩示現火起,燒其宮殿令生厭怖, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thị hiện hỏa khởi ,thiêu kỳ cung điện lệnh sanh yếm bố/phố , 因為說法作是言:『諸天子!應審觀察諸行無常、苦、空、非我不可 nhân vi/vì/vị thuyết Pháp tác thị ngôn :『chư Thiên Tử !ưng thẩm quan sát chư hạnh vô thường 、khổ 、không 、phi ngã bất khả 保信,誰有智者於斯樂著?』時, bảo tín ,thùy hữu trí giả ư tư lạc/nhạc trước/trứ ?』thời , 諸天子聞此法音,於五妙欲深生厭怖,自觀身命虛偽無常, chư Thiên Tử văn thử pháp âm ,ư ngũ diệu dục thâm sanh yếm bố/phố ,tự quán thân mạng hư ngụy vô thường , 譬如芭蕉、電光、陽焰,觀諸宮殿猶如牢獄。 thí như ba tiêu 、điện quang 、dương diệm ,quán chư cung điện do như lao ngục 。 作是觀已,漸依三乘勤修正行而趣圓寂, tác thị quán dĩ ,tiệm y tam thừa cần tu chánh hạnh nhi thú viên tịch , 謂漸證入三乘涅槃。 「復次, vị tiệm chứng nhập tam thừa Niết-Bàn 。 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 有菩薩摩訶薩見諸梵天著諸見趣,方便化導令其厭捨, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư phạm thiên trước/trứ chư kiến thú ,phương tiện hóa đạo lệnh kỳ yếm xả , 告言:『天仙!汝等何故於空、無相、虛妄、不實諸行聚中, cáo ngôn :『Thiên tiên !nhữ đẳng hà cố ư không 、vô tướng 、hư vọng 、bất thật chư hạnh tụ trung , 發起如是諸惡見趣?當速捨之,信受正法, phát khởi như thị chư ác kiến thú ?đương tốc xả chi ,tín thọ chánh pháp , 令汝長夜利益安樂!』如是, lệnh nhữ trường/trưởng dạ lợi ích an lạc !』như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住大悲,為諸有情宣說法要。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ đại bi ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết pháp yếu 。 善現!是為菩薩摩訶薩所有甚奇希有之法。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以無障清淨佛眼遍觀十方殑伽沙等諸世界中, thiện hiện !ngã dĩ Vô chướng thanh tịnh Phật nhãn biến quán thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 有菩薩摩訶薩以四攝事攝諸有情。云何為四?一者、布施。二者、愛語。 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư hữu tình 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、bố thí 。nhị giả 、ái ngữ 。 三者、利行。四者、同事。 tam giả 、lợi hạnh/hành/hàng 。tứ giả 、đồng sự 。  「善現!云何菩薩摩訶薩以布施事攝諸有情?善現!諸菩薩摩訶薩以二  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ố thí sự nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhị 種施攝諸有情。云何為二?一者、財施。 chủng thí nhiếp chư hữu tình 。vân hà vi nhị ?nhất giả 、tài thí 。 二者、法施。 nhị giả 、pháp thí 。  「善現!云何菩薩摩訶薩能以財施攝諸有情?善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ tài thí nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 能以種種飲食、衣服、房舍、臥具、車乘、燈明、伎樂、香華、寶幢、幡蓋及瓔珞等施諸有情, năng dĩ chủng chủng ẩm thực 、y phục 、phòng xá 、ngọa cụ 、xa thừa 、đăng minh 、kĩ nhạc 、hương hoa 、bảo tràng 、phan cái cập anh lạc đẳng thí chư hữu tình , 或以金銀、吠瑠璃寶、頗胝迦寶、珂貝、璧玉、帝青、大青、 hoặc dĩ kim ngân 、phệ lưu ly bảo 、pha chi ca bảo 、kha bối 、bích ngọc 、đế thanh 、Đại thanh 、 末尼、真珠、石藏、杵藏、紅蓮等寶施諸有情, mạt ni 、trân châu 、thạch tạng 、xử tạng 、hồng liên đẳng bảo thí chư hữu tình , 或以妻妾、男女、大小僮僕、侍衛、象馬、牛羊及醫藥 hoặc dĩ thê thiếp 、nam nữ 、đại tiểu đồng bộc 、thị vệ 、tượng mã 、ngưu dương cập y dược 等施諸有情, đẳng thí chư hữu tình , 或以種種財寶、庫藏、城邑、聚落及王位等施諸有情, hoặc dĩ chủng chủng tài bảo 、khố tạng 、thành ấp 、tụ lạc cập Vương vị đẳng thí chư hữu tình , 或以身分、手足、支節、頭目、髓腦施諸有情。 hoặc dĩ thân phần 、thủ túc 、chi tiết 、đầu mục 、tủy não thí chư hữu tình 。 是菩薩摩訶薩以種種物置四衢道, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chủng chủng vật trí tứ cù đạo , 昇高臺上唱如是言:『一切有情有所須者,恣意來取勿生疑難, thăng cao đài thượng xướng như thị ngôn :『nhất thiết hữu tình hữu sở tu giả ,tứ ý lai thủ vật sanh nghi nạn/nan , 如取己物莫作他想,乃至我身手足、支節、頭目、髓腦隨意取之, như thủ kỷ vật mạc tác tha tưởng ,nãi chí ngã thân thủ túc 、chi tiết 、đầu mục 、tủy não tùy ý thủ chi , 我於汝等無所悋惜。 ngã ư nhữ đẳng vô sở lẫn tích 。 』 「是菩薩摩訶薩施諸有情所須物已,復勸歸依佛、法、僧寶, 』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thí chư hữu tình sở tu vật dĩ ,phục khuyến quy y Phật 、Pháp 、tăng bảo , 或勸受持五近事戒,或勸受持八近住戒, hoặc khuyến thọ trì ngũ cận sự giới ,hoặc khuyến thọ trì bát cận trụ giới , 或勸受持十善業道,或勸修學初靜慮乃至第四靜慮, hoặc khuyến thọ trì thập thiện nghiệp đạo ,hoặc khuyến tu học sơ tĩnh lự nãi chí đệ tứ tĩnh lự , 或勸修學慈無量乃至捨無量, hoặc khuyến tu học từ vô lượng nãi chí xả vô lượng , 或勸修學空無邊處定乃至非想非非想處定, hoặc khuyến tu học không vô biên xứ định nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử định , 或勸修學佛隨念乃至天隨念,或勸修學不淨觀、持息念, hoặc khuyến tu học Phật tùy niệm nãi chí thiên tùy niệm ,hoặc khuyến tu học bất tịnh quán 、trì tức niệm , 或勸修學無常想乃至滅想, hoặc khuyến tu học vô thường tưởng nãi chí diệt tưởng , 或勸修學四念住乃至八聖道支, hoặc khuyến tu học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 或勸修學空、無相、無願解脫門,或勸修學八解脫乃至十遍處, hoặc khuyến tu học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,hoặc khuyến tu học bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 或勸修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, hoặc khuyến tu học bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 或勸安住內空乃至無性自性空, hoặc khuyến an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 或勸安住真如乃至不思議界,或勸安住苦、集、滅、道聖諦, hoặc khuyến an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,hoặc khuyến an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 或勸修學一切陀羅尼門、三摩地門, hoặc khuyến tu học nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 或勸修學淨觀地乃至如來地, hoặc khuyến tu học tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 或勸修學極喜地乃至法雲地,或勸修學五眼、六神通, hoặc khuyến tu học cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,hoặc khuyến tu học ngũ nhãn 、lục Thần thông , 或勸修學如來十力乃至十八佛不共法, hoặc khuyến tu học Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 或勸修學三十二大士相、八十隨好, hoặc khuyến tu học tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 或勸修學無忘失法、恒住捨性,或勸修學一切智、道相智、一切相智, hoặc khuyến tu học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,hoặc khuyến tu học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 或勸修學預流果乃至獨覺菩提, hoặc khuyến tu học dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 或勸修學一切菩薩摩訶薩行, hoặc khuyến tu học nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 或勸修學諸佛無上正等菩提。 「如是, hoặc khuyến tu học chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,於諸有情行財施已, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,ư chư hữu tình hạnh/hành/hàng tài thí dĩ , 復善安立諸有情類,令住無上安隱法中, phục thiện an lập chư hữu tình loại ,lệnh trụ/trú vô thượng an ổn Pháp trung , 乃至令得一切智智。 nãi chí lệnh đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時所有甚奇希有之法。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp 。  「善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以法施攝諸有情?善現!法施有二種, năng dĩ pháp thí nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện !pháp thí hữu nhị chủng , 云何為二?一者、世間法施。二者、出世法施。 vân hà vi nhị ?nhất giả 、thế gian pháp thí 。nhị giả 、xuất thế Pháp thí 。  「云何名為世間法施?謂諸菩薩摩訶薩行深般若波羅  「vân hà danh vi/vì/vị thế gian pháp thí ?vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時, mật đa thời , 為諸有情宣說、開示、分別、顯了世間妙法, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết 、khai thị 、phân biệt 、hiển liễu thế gian diệu pháp , 謂不淨觀、若持息念、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通, vị bất tịnh quán 、nhược/nhã trì tức niệm 、nhược/nhã tứ tĩnh lự 、nhược/nhã tứ vô lượng 、nhược/nhã tứ vô sắc định 、nhược/nhã ngũ thần thông , 若餘世間共異生法,如是名為世間法施。 nhược/nhã dư thế gian cọng dị sanh pháp ,như thị danh vi/vì/vị thế gian pháp thí 。 善現!何故此法名為世間?謂學此法未能畢竟離世間故名為世 thiện hiện !hà cố thử pháp danh vi thế gian ?vị học thử pháp vị năng tất cánh ly thế gian cố danh vi thế 間。 「善現!是菩薩摩訶薩行此世間妙法施已, gian 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử thế gian diệu pháp thí dĩ , 種種方便化導有情,令其遠離世間諸法, chủng chủng phương tiện hóa đạo hữu tình ,lệnh kỳ viễn ly thế gian chư Pháp , 種種方便化導有情,令住聖法及聖法果。 chủng chủng phương tiện hóa đạo hữu tình ,lệnh trụ/trú thánh pháp cập thánh pháp quả 。 善現!云何聖法及聖法果?善現!言聖法者, thiện hiện !vân hà thánh pháp cập thánh pháp quả ?thiện hiện !ngôn thánh pháp giả , 謂三十七菩提分法及三解脫門等;聖法果者, vị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp cập tam giải thoát môn đẳng ;thánh pháp quả giả , 謂預流果乃至獨覺菩提等。 vị dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề đẳng 。 善現!何故此法名為出世?謂學此法能令畢竟出離世間故名出 thiện hiện !hà cố thử pháp danh vi xuất thế ?vị học thử pháp năng lệnh tất cánh xuất ly thế gian cố danh xuất 世。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩聖法者, thế 。 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thánh pháp giả , 謂六波羅蜜多,八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, vị lục Ba-la-mật-đa ,bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 陀羅尼門、三摩地門,諸菩薩地,五眼、六神通, đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,chư Bồ-tát địa ,ngũ nhãn 、lục Thần thông , 如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法,無忘失法、恒住捨性, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 一切智、道相智、一切相智等諸無漏法。聖法果者, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đẳng chư vô lậu Pháp 。thánh pháp quả giả , 謂佛無上正等菩提大涅槃界。 「復次, vị Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Đại Niết Bàn giới 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩聖法者, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thánh pháp giả , 謂預流果智、一來果智、不還果智、阿羅漢果智、獨覺菩提智、諸佛 vị dự lưu quả trí 、nhất lai quả trí 、bất hoàn quả trí 、A-la-hán quả trí 、độc giác Bồ-đề trí 、chư Phật 無上正等菩提智,四念住乃至八聖道支智, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề trí ,tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi trí , 空、無相、無願解脫門智, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn trí , 四靜慮、四無量、四無色定智,八解脫、八勝處、九次第定、十遍處智, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định trí ,bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ trí , 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多智, bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa trí , 一切陀羅尼門、三摩地門智,苦、集、滅、道聖諦智, nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn trí ,khổ 、tập 、diệt 、đạo thánh đế trí , 內空乃至無性自性空智, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không trí , 真如乃至不思議界智,極喜地乃至法雲地智,五眼、六神通智, chân như nãi chí bất tư nghị giới trí ,cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa trí ,ngũ nhãn 、lục Thần thông trí , 淨觀地乃至如來地智, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa trí , 如來十力乃至十八佛不共法智,三十二大士相、八十隨好智, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp trí ,tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo trí , 無忘失法、恒住捨性智, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh trí , 一切智、道相智、一切相智智,善法、非善法智,有記法、無記法智, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí trí ,thiện Pháp 、phi thiện Pháp trí ,hữu kí Pháp 、vô kí pháp trí , 有漏法、無漏法智,世間法、出世間法智, hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp trí ,thế gian pháp 、xuất thế gian pháp trí , 有為法、無為法智,是名聖法。聖法果者, hữu vi Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp trí ,thị danh thánh pháp 。thánh pháp quả giả , 謂永斷一切煩惱習氣相續,是名聖法果。 vị vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ,thị danh thánh pháp quả 。 」 具壽善現白言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為亦能得一切相智?」 佛告 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị diệc năng đắc nhất thiết tướng trí ?」 Phật cáo 善現:「如是!如是!諸菩薩摩訶薩亦名能得一 thiện hiện :「như thị !như thị !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc danh năng đắc nhất 切相智。 thiết tướng trí 。 」 具壽善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩亦名能得一切相智, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc danh năng đắc nhất thiết tướng trí , 與佛世尊有何差別?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩名為隨得一切相智, dữ Phật Thế tôn hữu hà sái biệt ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vi tùy đắc nhất thiết tướng trí , 諸佛世尊名為已得一切相智。 chư Phật Thế tôn danh vi dĩ đắc nhất thiết tướng trí 。 所以者何?非諸菩薩與佛世尊條然有異, sở dĩ giả hà ?phi chư Bồ-tát dữ Phật Thế tôn điều nhiên hữu dị , 謂諸菩薩與佛世尊俱住諸法無差別性, vị chư Bồ-tát dữ Phật Thế tôn câu trụ/trú chư Pháp vô sái biệt tánh , 於諸法相求正遍知說名菩薩,若至究竟名佛世尊。 ư chư Pháp tướng cầu Chánh-biến-Tri thuyết danh Bồ Tát ,nhược/nhã chí cứu cánh danh Phật Thế tôn 。 然佛世尊於一切法自相、共相照了無闇,清淨具足, nhiên Phật Thế tôn ư nhất thiết Pháp tự tướng 、cộng tướng chiếu liễu vô ám ,thanh tịnh cụ túc , 在因位時名為菩薩,若至果位名佛世尊。 tại nhân vị thời danh vi Bồ Tát ,nhược/nhã chí quả vị danh Phật Thế tôn 。 是謂菩薩與佛世尊, thị vị Bồ Tát dữ Phật Thế tôn , 雖俱名得一切相智而有差別。 「善現!是名菩薩摩訶薩世間法施, tuy câu danh đắc nhất thiết tướng trí nhi hữu sái biệt 。 「thiện hiện !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian pháp thí , 諸菩薩摩訶薩依因如是世間法施, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y nhân như thị thế gian pháp thí , 復能修行出世法施, phục năng tu hành xuất thế Pháp thí , 謂諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時方便善巧,先施有情世間善法, vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,tiên thí hữu tình thế gian thiện Pháp , 後令厭離世間善法,安住出世無漏聖法, hậu lệnh yếm ly thế gian thiện Pháp ,an trụ xuất thế vô lậu thánh pháp , 乃至令得一切智智。 「善現!云何名為出世聖法, nãi chí lệnh đắc nhất thiết trí trí 。 「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị xuất thế thánh pháp , 諸菩薩摩訶薩為諸有情宣說、開示、分別、顯了說名法 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết 、khai thị 、phân biệt 、hiển liễu thuyết danh Pháp 施?善現!一切不共異生善法, thí ?thiện hiện !nhất thiết bất cộng dị sanh thiện Pháp , 若正修學令諸有情超出世間安隱而住, nhược/nhã chánh tu học lệnh chư hữu tình siêu xuất thế gian an ổn nhi trụ/trú , 謂三十七菩提分法,三解脫門,八解脫,九次第定,四聖諦智, vị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp ,tam giải thoát môn ,bát giải thoát ,cửu thứ đệ định ,tứ thánh đế trí , 波羅蜜多,諸空等智,菩薩十地,五眼、六神通, Ba-la-mật-đa ,chư không đẳng trí ,Bồ-tát thập địa ,ngũ nhãn 、lục Thần thông , 如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法、 Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 、 大慈、大悲、大喜、大捨, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 三十二大士相、八十隨好,一切陀羅尼門、一切三摩地門, tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 諸如是等無漏善法,一切皆名出世聖法。 chư như thị đẳng vô lậu thiện Pháp ,nhất thiết giai danh xuất thế thánh pháp 。 若菩薩摩訶薩為諸有情宣說、開示、分別、顯了如是諸法, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết 、khai thị 、phân biệt 、hiển liễu như thị chư Pháp , 名為菩薩出世法施。 danh vi Bồ Tát xuất thế Pháp thí 。  「善現!此中云何名為三十七種菩提分法?謂四念住、四正斷、四神足、  「thiện hiện !thử trung vân hà danh vi/vì/vị tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp ?vị tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、 五根、五力、七等覺支、八聖道支。 ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 善現!如是名為三十七種菩提分法。 「善現!四念住者, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 「thiện hiện !tứ niệm trụ giả , 謂菩薩摩訶薩於內身、外身、內外身住循身觀, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội thân 、ngoại thân 、nội ngoại thân trụ tuần thân quán , 具足正勤,正知正念,除世貪憂,住身集觀, cụ túc chánh cần ,chánh tri chánh niệm ,trừ thế tham ưu ,trụ/trú thân tập quán , 住身滅觀,由彼於身住循身觀,住身集觀, trụ/trú thân diệt quán ,do bỉ ư thân trụ tuần thân quán ,trụ/trú thân tập quán , 住身滅觀,無所依止,於諸世間無所執受, trụ/trú thân diệt quán ,vô sở y chỉ ,ư chư thế gian vô sở chấp thọ , 是為第一;於受、於心、於法亦爾。是名四念住。 thị vi/vì/vị đệ nhất ;ư thọ/thụ 、ư tâm 、ư Pháp diệc nhĩ 。thị danh tứ niệm trụ 。  「善現!四正斷者,  「thiện hiện !tứ chánh đoạn giả , 謂菩薩摩訶薩為令未生惡不善法永不生故,為令已生惡不善法永斷滅故, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị lệnh vị sanh ác bất thiện pháp vĩnh bất sanh cố ,vi/vì/vị lệnh dĩ sanh ác bất thiện pháp vĩnh đoạn diệt cố , 為令未生善法生故,為令已生善法堅住不忘, vi/vì/vị lệnh vị sanh thiện Pháp sanh cố ,vi/vì/vị lệnh dĩ sanh thiện Pháp kiên trụ/trú bất vong , 修滿倍增廣大智作證故,生起樂欲,發勤精進, tu mãn bội tăng quảng đại trí tác chứng cố ,sanh khởi lạc/nhạc dục ,phát cần tinh tấn , 策心持心,是名四正斷。 「善現!四神足者, sách tâm trì tâm ,thị danh tứ chánh đoạn 。 「thiện hiện !tứ Thần túc giả , 謂菩薩摩訶薩欲三摩地斷行成就修習神足, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc , 勤三摩地斷行成就修習神足, cần tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc , 心三摩地斷行成就修習神足, tâm tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc , 觀三摩地斷行成就修習神足,依止厭,依止離,依止滅,迴向於捨, quán tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc ,y chỉ yếm ,y chỉ ly ,y chỉ diệt , hồi hướng ư xả , 是名四神足。 「善現!五根者, thị danh tứ Thần túc 。 「thiện hiện !ngũ căn giả , 謂菩薩摩訶薩信根、精進根、念根、定根、慧根,是名五根。 「善現!五力者, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,thị danh ngũ căn 。 「thiện hiện !ngũ lực giả , 謂菩薩摩訶薩信力、精進力、念力、定力、慧力, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tín lực 、tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực , 是名五力。 「善現!七等覺支者, thị danh ngũ lực 。 「thiện hiện !thất đẳng giác chi giả , 謂菩薩摩訶薩念等覺支、擇法等覺支、精進等覺支、喜等覺支、 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm đẳng giác chi 、trạch pháp đẳng giác chi 、tinh tấn đẳng giác chi 、hỉ đẳng giác chi 、 輕安等覺支、定等覺支、捨等覺支, khinh an đẳng giác chi 、định đẳng giác chi 、xả đẳng giác chi , 是名七等覺支。 「善現!八聖道支者, thị danh thất đẳng giác chi 。 「thiện hiện !bát thánh đạo chi giả , 謂菩薩摩訶薩正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định , 是名八聖道支。 「善現!三解脫門者, thị danh bát thánh đạo chi 。 「thiện hiện !tam giải thoát môn giả , 謂菩薩摩訶薩空、無相、無願解脫門。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 云何空解脫門?謂菩薩摩訶薩以空、無我行相攝心一趣, vân hà không giải thoát môn ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ không 、vô ngã hành tướng nhiếp tâm nhất thú , 是名空解脫門。 thị danh không giải thoát môn 。 云何無相解脫門?謂菩薩摩訶薩以滅、寂靜行相攝心一趣,是名無相解脫門。 vân hà vô tướng giải thoát môn ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ diệt 、tịch tĩnh hành tướng nhiếp tâm nhất thú ,thị danh vô tướng giải thoát môn 。 云何無願解脫門?謂菩薩摩訶薩以苦、無常行 vân hà vô nguyện giải thoát môn ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ khổ 、vô thường hạnh/hành/hàng 相攝心一趣,是名無願解脫門。 tướng nhiếp tâm nhất thú ,thị danh vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!八解脫者,謂菩薩摩訶薩有色觀諸色,是第一解脫。  「thiện hiện !bát giải thoát giả ,vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu sắc quán chư sắc ,thị đệ nhất giải thoát 。 內無色想觀外諸色,是第二解脫。 nội vô sắc tưởng quán ngoại chư sắc ,thị đệ nhị giải thoát 。 淨勝解身作證,是第三解脫。超一切色想,滅有對想, tịnh thắng giải thân tác chứng ,thị đệ tam giải thoát 。siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng , 不思惟種種想,入無邊空,空無邊處定具足住, bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không ,không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 是第四解脫。超一切空無邊處,入無邊識, thị đệ tứ giải thoát 。siêu nhất thiết không vô biên xứ ,nhập vô biên thức , 識無邊處定具足住,是第五解脫。 thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ ngũ giải thoát 。 超一切識無邊處,入無少所有,無所有處定具足住, siêu nhất thiết thức vô biên xứ ,nhập vô thiểu sở hữu ,vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú , 是第六解脫。超一切無所有處, thị đệ lục giải thoát 。siêu nhất thiết vô sở hữu xứ , 入非想非非想處定具足住,是第七解脫。超一切非想非非想處, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú ,thị đệ thất giải thoát 。siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử , 入滅想受定具足住,是第八解脫。 nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ bát giải thoát 。  「善現!九次第定者,謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法,  「thiện hiện !cửu thứ đệ định giả ,vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục ác bất thiện pháp , 有尋有伺,離生喜樂,初靜慮具足住, hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc ,sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú , 是第一次第定。尋伺寂靜,內等淨,心一趣性,無尋無伺, thị đệ nhất thứ đệ định 。tầm tý tịch tĩnh ,nội đẳng tịnh ,tâm nhất thú tánh ,vô tầm vô tý , 定生喜樂,第二靜慮具足住,是第二次第定。 định sanh thiện lạc ,đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ nhị thứ đệ định 。 離喜住捨,正念正知,身受樂,聖說應捨,具念樂住, ly hỉ trụ xả ,chánh niệm chánh tri ,thân thọ lạc/nhạc ,Thánh thuyết ưng xả ,cụ niệm lạc/nhạc trụ/trú , 第三靜慮具足住,是第三次第定。斷樂斷苦, đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ tam thứ đệ định 。đoạn lạc/nhạc đoạn khổ , 先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 第四靜慮具足住,是第四次第定。超一切色想,滅有對想, đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ tứ thứ đệ định 。siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng , 不思惟種種想,入無邊空,空無邊處定具足住, bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không ,không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 是第五次第定。 thị đệ ngũ thứ đệ định 。 如是乃至超一切非想非非想處,入滅想受定具足住,是第九次第定。 như thị nãi chí siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ cửu thứ đệ định 。  「善現!四聖諦智者,  「thiện hiện !tứ thánh đế trí giả , 謂菩薩摩訶薩苦智、集智、滅智、道智,是名四聖諦智。 「善現!波羅蜜多者, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí ,thị danh tứ thánh đế trí 。 「thiện hiện !Ba-la-mật-đa giả , 謂菩薩摩訶薩布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương 便善巧、妙願、力、智波羅蜜多,是名波羅蜜多。 tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa ,thị danh Ba-la-mật-đa 。 「善現!諸空等智者, 「thiện hiện !chư không đẳng trí giả , 謂菩薩摩訶薩內空乃至無性自性空智,及真如乃至不思議界智, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không trí ,cập chân như nãi chí bất tư nghị giới trí , 是名諸空等智。 「善現!菩薩十地者, thị danh chư không đẳng trí 。 「thiện hiện !Bồ-tát thập địa giả , 謂菩薩摩訶薩極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、 現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地, hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 是名菩薩十地。 「善現!五眼者, thị danh Bồ-tát thập địa 。 「thiện hiện !ngũ nhãn giả , 謂菩薩摩訶薩所求肉眼、天眼、聖慧眼、法眼、佛眼,是名五眼。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở cầu nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Thánh Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn ,thị danh ngũ nhãn 。  「善現!六神通者,  「thiện hiện !lục Thần thông giả , 謂菩薩摩訶薩所學神境智證通、天眼智證通、天耳智證通、他心智證通、宿住 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở học Thần cảnh trí chứng thông 、thiên nhãn trí chứng thông 、thiên nhĩ trí chứng thông 、tha tâm trí chứng thông 、tú trụ/trú 隨念智證通、漏盡智證通,是名六神通。 「復次, tùy niệm trí chứng thông 、lậu tận trí chứng thông ,thị danh lục Thần thông 。 「phục thứ , 善現!如來十力者,若諸如來、應、正等覺, thiện hiện !Như Lai thập lực giả ,nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於是處如實知是處,於非處如實知非處, ư thị xứ/xử như thật tri thị xứ ,ư phi xứ như thật tri phi xứ , 是第一力。若諸如來、應、正等覺, thị đệ nhất lực 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸有情過去、未來、現在諸業及諸法受處因異熟皆如實知, ư chư hữu tình quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư nghiệp cập chư pháp thụ xứ/xử nhân dị thục giai như thật tri , 是第二力。若諸如來、應、正等覺, thị đệ nhị lực 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸世間非一種種諸界差別皆如實知,是第三力。 ư chư thế gian phi nhất chủng chủng chư giới sái biệt giai như thật tri ,thị đệ tam lực 。 若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸世間非一種種勝解差別尋伺有異皆如實知,是第四力。 ư chư thế gian phi nhất chủng chủng thắng giải sái biệt tầm tý hữu dị giai như thật tri ,thị đệ tứ lực 。 若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸有情補特伽羅諸根勝劣皆如實知,是第五力。若諸如來、應、正等覺, ư chư hữu tình Bổ-đặc-già-la chư căn thắng liệt giai như thật tri ,thị đệ ngũ lực 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於遍趣行皆如實知,是第六力。若諸如來、應、正等覺, ư biến thú hạnh/hành/hàng giai như thật tri ,thị đệ lục lực 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 普於一切靜慮、解脫、等持、等至、雜染、清淨、安立 phổ ư nhất thiết tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì 、đẳng chí 、tạp nhiễm 、thanh tịnh 、an lập 差別皆如實知,是第七力。 sái biệt giai như thật tri ,thị đệ thất lực 。 若諸如來、應、正等覺,以淨天眼超過於人, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,dĩ tịnh thiên nhãn siêu quá ư nhân , 見諸有情死時生時諸善惡事, kiến chư hữu tình tử thời sanh thời chư thiện ác sự , 如是有情因身、語、意三種惡行、因諸邪見、因謗賢聖墮諸惡趣, như thị hữu tình nhân thân 、ngữ 、ý tam chủng ác hành 、nhân chư tà kiến 、nhân báng hiền thánh đọa chư ác thú , 如是有情因身、語、意三種妙行、因諸正見、因讚賢聖生諸善 như thị hữu tình nhân thân 、ngữ 、ý tam chủng diệu hạnh/hành/hàng 、nhân chư chánh kiến 、nhân tán hiền thánh sanh chư thiện 趣;復以天眼清淨過人, thú ;phục dĩ Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua nhân , 見諸有情死時生時好色惡色,從此復生善趣惡趣, kiến chư hữu tình tử thời sanh thời hảo sắc ác sắc ,tòng thử phục sanh thiện thú ác thú , 於諸有情隨業勢力生善惡趣皆如實知,是第八力。 ư chư hữu tình tùy nghiệp thế lực sanh thiện ác thú giai như thật tri ,thị đệ bát lực 。 若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸有情過去無量諸宿住事, ư chư hữu tình quá khứ vô lượng chư tú trụ/trú sự , 或一生、或十生、或百生、或千生、或無量生、或一劫、或十劫、或百劫、或千劫、或無量劫, hoặc nhất sanh 、hoặc thập sanh 、hoặc bách sanh 、hoặc thiên sanh 、hoặc vô lượng sanh 、hoặc nhất kiếp 、hoặc thập kiếp 、hoặc bách kiếp 、hoặc thiên kiếp 、hoặc vô lượng kiếp , 所有諸行、諸說、諸相皆如實知,是第九力。 sở hữu chư hạnh 、chư thuyết 、chư tướng giai như thật tri ,thị đệ cửu lực 。 若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸漏盡無漏心解脫、無漏慧解脫皆如實知,於自漏盡真解脫法, ư chư lậu tận vô lậu tâm giải thoát 、vô lậu tuệ giải thoát giai như thật tri ,ư tự lậu tận chân giải thoát Pháp , 自證通慧具足而住,如實覺受:我生已盡, tự chứng thông tuệ cụ túc nhi trụ/trú ,như thật giác thọ/thụ :ngã sanh dĩ tận , 梵行已立,所作已辦,不受後有,是第十力。 phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,thị đệ thập lực 。 如是名為如來十力。 「善現!四無所畏者, như thị danh vi/vì/vị Như Lai thập lực 。 「thiện hiện !tứ vô sở úy giả , 若諸如來、應、正等覺,自稱我是正等覺者, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tự xưng ngã thị chánh đẳng giác giả , 設有沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間依法立難, thiết hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian y Pháp lập nạn/nan , 或令憶念:『佛於是法非正等覺。』我於彼難正見無因, hoặc lệnh ức niệm :『Phật ư thị Pháp phi chánh đẳng giác 。』ngã ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân , 以於彼難正見無因,得安隱住無怖無畏, dĩ ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân ,đắc an ổn trụ/trú vô bố/phố vô úy , 自稱我處大仙尊位, tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị , 於大眾中正師子吼轉大梵輪, ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân , 一切沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間,定無有能如法轉者,是第一無畏。 nhất thiết Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian ,định vô hữu năng như pháp chuyển giả ,thị đệ nhất vô úy 。 若諸如來、應、正等覺,自稱我已永盡諸漏, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tự xưng ngã dĩ vĩnh tận chư lậu , 設有沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間依法立難, thiết hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian y Pháp lập nạn/nan , 或令憶念:『佛於是漏猶未永盡。 hoặc lệnh ức niệm :『Phật ư thị lậu do vị vĩnh tận 。 』我於彼難正見無因,以於彼難正見無因, 』ngã ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân ,dĩ ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân , 得安隱住無怖無畏,自稱我處大仙尊位, đắc an ổn trụ/trú vô bố/phố vô úy ,tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị , 於大眾中正師子吼轉大梵輪, ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân , 一切沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間,定無有能如法轉者,是第二無畏。 nhất thiết Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian ,định vô hữu năng như pháp chuyển giả ,thị đệ nhị vô úy 。 若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 自稱我為諸弟子眾說能障法染必為障, tự xưng ngã vi/vì/vị chư đệ-tử chúng thuyết năng chướng Pháp nhiễm tất vi/vì/vị chướng , 設有沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間依法立難, thiết hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian y Pháp lập nạn/nan , 或令憶念:『有染是法不能為障。』我於彼難正見無因, hoặc lệnh ức niệm :『hữu nhiễm thị pháp bất năng vi/vì/vị chướng 。』ngã ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân , 以於彼難正見無因,得安隱住無怖無畏, dĩ ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân ,đắc an ổn trụ/trú vô bố/phố vô úy , 自稱我處大仙尊位,於大眾中正師子吼轉大梵輪, tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị ,ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân , 一切沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間, nhất thiết Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian , 定無有能如法轉者,是第三無畏。 định vô hữu năng như pháp chuyển giả ,thị đệ tam vô úy 。 若諸如來、應、正等覺,自稱我為諸弟子眾說出離道, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tự xưng ngã vi/vì/vị chư đệ-tử chúng thuyết xuất ly đạo , 諸聖修習決定出離,決定通達,正盡眾苦,作苦邊際, chư Thánh tu tập quyết định xuất ly ,quyết định thông đạt ,chánh tận chúng khổ ,tác khổ biên tế , 設有沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間依 thiết hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian y 法立難, Pháp lập nạn/nan , 或令憶念:『有修此道非正出離、非正通達、非正盡苦、非作苦邊。 hoặc lệnh ức niệm :『hữu tu thử đạo phi chánh xuất ly 、phi chánh thông đạt 、phi chánh tận khổ 、phi tác khổ biên 。 』我於彼難正見無因,以於彼難正見無因,得安隱住無怖無畏, 』ngã ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân ,dĩ ư bỉ nạn/nan chánh kiến vô nhân ,đắc an ổn trụ/trú vô bố/phố vô úy , 自稱我處大仙尊位, tự xưng ngã xứ/xử Đại tiên tôn vị , 於大眾中正師子吼轉大梵輪, ư Đại chúng trung chánh sư tử hống chuyển Đại phạm luân , 一切沙門、若婆羅門、若天魔梵、若餘世間,定無有能如法轉者,是第四無畏。 nhất thiết Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã dư thế gian ,định vô hữu năng như pháp chuyển giả ,thị đệ tứ vô úy 。 如是名為四無所畏。 「善現!四無礙解者, như thị danh vi/vì/vị tứ vô sở úy 。 「thiện hiện !tứ vô ngại giải giả , 謂義無礙解、法無礙解、詞無礙解、辯無礙解, vị nghĩa vô ngại giải 、Pháp vô ngại giải 、từ vô ngại giải 、biện vô ngại giải , 如是名為四無礙解。 như thị danh vi/vì/vị tứ vô ngại giải 。 善現!云何義無礙解?謂緣義無礙智。云何法無礙解?謂緣法無礙智。 thiện hiện !vân hà nghĩa vô ngại giải ?vị duyên nghĩa vô ngại trí 。vân hà Pháp vô ngại giải ?vị duyên pháp vô ngại trí 。 云何詞無礙解?謂緣詞無礙智。 vân hà từ vô ngại giải ?vị duyên từ vô ngại trí 。 云何辯無礙解?謂緣辯無礙智。 「善現!十八佛不共法者, vân hà biện vô ngại giải ?vị duyên biện vô ngại trí 。 「thiện hiện !thập bát Phật bất cộng pháp giả , 謂諸如來、應、正等覺,常無誤失,無卒暴音,無忘失念, vị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thường vô ngộ thất ,vô tốt bạo âm ,vô vong thất niệm , 無不定心,無種種想,無不擇捨,志欲無退, vô bất định tâm ,vô chủng chủng tưởng ,vô bất trạch xả ,chí dục vô thoái , 精進無退,憶念無退,般若無退,解脫無退, tinh tấn vô thoái ,ức niệm vô thoái ,Bát-nhã vô thoái ,giải thoát vô thoái , 解脫智見無退,若智若見於過去世無著無礙, giải thoát trí kiến vô thoái ,nhược/nhã trí nhược/nhã kiến ư quá khứ thế Vô Trước vô ngại , 若智若見於現在世無著無礙, nhược/nhã trí nhược/nhã kiến ư hiện tại thế Vô Trước vô ngại , 若智若見於未來世無著無礙,一切身業智為前導隨智而轉, nhược/nhã trí nhược/nhã kiến ư vị lai thế Vô Trước vô ngại ,nhất thiết thân nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo tùy trí nhi chuyển , 一切語業智為前導隨智而轉, nhất thiết ngữ nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo tùy trí nhi chuyển , 一切意業智為前導隨智而轉,是名十八佛不共法。 nhất thiết ý nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo tùy trí nhi chuyển ,thị danh thập bát Phật bất cộng pháp 。 「復次,善現!三十二大士相者, 「phục thứ ,thiện hiện !tam thập nhị đại sĩ tướng giả , 謂如來足下有平滿相,妙善安住猶如奩底,地雖高下, vi Như Lai túc hạ hữu bình mãn tướng ,diệu thiện an trụ do như liêm để ,địa tuy cao hạ , 隨足所蹈皆悉坦然無不等觸,是為第一。 tùy túc sở đạo giai tất thản nhiên vô bất đẳng xúc ,thị vi/vì/vị đệ nhất 。 如來足下千輻輪文,輞轂眾相無不圓滿,是為第二。 Như Lai túc hạ thiên phước luân văn ,võng cốc chúng tướng vô bất viên mãn ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。 如來手足悉皆柔軟,如覩羅綿勝過一切, Như Lai thủ túc tất giai nhu nhuyễn ,như đổ La miên thắng quá nhất thiết , 是為第三。如來手足一一指間, thị vi/vì/vị đệ tam 。Như Lai thủ túc nhất nhất chỉ gian , 猶如鴈王咸有鞔網,金色交絡文同綺畫,是為第四。 do như nhạn vương hàm hữu man võng ,kim sắc giao lạc văn đồng ỷ/khỉ họa ,thị vi/vì/vị đệ tứ 。 如來手足所有諸指,圓滿纖長甚可愛樂,是為第五。 Như Lai thủ túc sở hữu chư chỉ ,viên mãn tiêm trường/trưởng thậm khả ái lạc/nhạc ,thị vi/vì/vị đệ ngũ 。 如來足跟廣長圓滿,與趺相稱勝餘有情, Như Lai túc cân quảng trường/trưởng viên mãn ,dữ phu tướng xưng thắng dư hữu tình , 是為第六。如來足趺脩高充滿, thị vi/vì/vị đệ lục 。Như Lai túc phu tu cao sung mãn , 柔軟妙好與跟相稱,是為第七。如來雙腨漸次纖圓, nhu nhuyễn diệu hảo dữ cân tướng xưng ,thị vi/vì/vị đệ thất 。Như Lai song 腨tiệm thứ tiêm viên , 如瑿泥耶仙鹿王腨,是為第八。如來雙臂修直傭圓, như ê nê da tiên lộc vương 腨,thị vi/vì/vị đệ bát 。Như Lai song tý tu trực dong viên , 如象王鼻平立摩膝,是為第九。 như Tượng Vương tỳ bình lập ma tất ,thị vi/vì/vị đệ cửu 。 如來陰相勢峯藏密,其猶龍馬亦如象王,是為第十。 Như Lai uẩn tướng thế phong tạng mật ,kỳ do long mã diệc như Tượng Vương ,thị vi/vì/vị đệ thập 。 如來毛孔各一毛生,柔潤紺青右旋宛轉, Như Lai mao khổng các nhất mao sanh ,nhu nhuận cám thanh hữu toàn uyển chuyển , 是第十一。如來髮毛端皆上靡,右旋宛轉柔潤紺青, thị đệ thập nhất 。Như Lai phát mao đoan giai thượng mĩ ,hữu toàn uyển chuyển nhu nhuận cám thanh , 嚴金色身甚可愛樂,是第十二。 nghiêm kim sắc thân thậm khả ái lạc/nhạc ,thị đệ thập nhị 。 如來身皮細薄潤滑,塵垢水等皆所不住,是第十三。 Như Lai thân bì tế bạc nhuận hoạt ,trần cấu thủy đẳng giai sở bất trụ ,thị đệ thập tam 。 如來身皮皆真金色,光潔晃曜如妙金臺, Như Lai thân bì giai chân kim sắc ,quang khiết hoảng diệu như diệu kim đài , 眾寶莊嚴眾所樂見,是第十四。 chúng bảo trang nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ,thị đệ thập tứ 。 如來兩足、二手掌中、頸及雙肩七處充滿,是第十五。 Như Lai lưỡng túc 、nhị thủ chưởng trung 、cảnh cập song kiên thất xứ sung mãn ,thị đệ thập ngũ 。 如來肩項圓滿殊妙,是第十六。如來髆腋悉皆充實, Như Lai kiên hạng viên mãn thù diệu ,thị đệ thập lục 。Như Lai 髆dịch tất giai sung thật , 是第十七。如來容儀洪滿端直,是第十八。 thị đệ thập thất 。Như Lai dung nghi hồng mãn đoan trực ,thị đệ thập bát 。 如來身相修廣端嚴,是第十九。 Như Lai thân tướng tu quảng đoan nghiêm ,thị đệ thập cửu 。 如來體相縱廣量等,周匝圓滿如諾瞿陀,是第二十。 Như Lai thể tướng túng quảng lượng đẳng ,châu táp viên mãn như nặc-cồ đà ,thị đệ nhị thập 。 如來頷臆并身上半,威容廣大如師子王,是二十一。 Như Lai hạm ức tinh thân thượng bán ,uy dung quảng đại như Sư tử Vương ,thị nhị thập nhất 。 如來常光面各一尋,是二十二。 Như Lai thường quang diện các nhất tầm ,thị nhị thập nhị 。 如來齒相四十齊平,淨密根深白逾珂雪,是二十三。 Như Lai xỉ tướng tứ thập tề bình ,tịnh mật căn thâm bạch du kha tuyết ,thị nhị thập tam 。 如來四牙鮮白鋒利,是二十四。如來常得味中上味, Như Lai tứ nha tiên bạch phong lợi ,thị nhị thập tứ 。Như Lai thường đắc vị trung thượng vị , 是二十五。如來舌相薄淨廣長, thị nhị thập ngũ 。Như Lai thiệt tướng bạc tịnh quảng trường/trưởng , 能覆面輪至耳髮際,是二十六。如來梵音詞韻弘雅, năng phước diện luân chí nhĩ phát tế ,thị nhị thập lục 。Như Lai Phạm Âm từ vận hoằng nhã , 隨眾多少無不等聞,其聲洪震猶如天鼓, tùy chúng đa thiểu vô bất đẳng văn ,kỳ thanh hồng chấn do như thiên cổ , 發言婉約如頻迦音,是二十七。如來眼睫猶若牛王, phát ngôn uyển ước như tần Ca âm ,thị nhị thập thất 。Như Lai nhãn tiệp do nhược ngưu vương , 紺青齊整不相雜亂,是二十八。 cám thanh tề chỉnh bất tướng tạp loạn ,thị nhị thập bát 。 如來眼睛紺青鮮白,紅環間飾皎潔分明,是二十九。 Như Lai nhãn tình cám thanh tiên bạch ,hồng hoàn gian sức kiểu khiết phân minh ,thị nhị thập cửu 。 如來面輪其猶滿月,眉相皎淨如天帝弓, Như Lai diện luân kỳ do mãn nguyệt ,my tướng kiểu tịnh như thiên đế cung , 是第三十。如來眉間有白毫相,右旋柔軟如覩羅綿, thị đệ tam thập 。Như Lai my gian hữu bạch hào tướng ,hữu toàn nhu nhuyễn như đổ La miên , 鮮白光淨逾珂雪等,是三十一。 tiên bạch Quang tịnh du kha tuyết đẳng ,thị tam thập nhất 。 如來頂上烏瑟膩沙,高顯周圓猶如天蓋,是三十二。 Như Lai đảnh/đính thượng ô sắt nị sa ,cao hiển châu viên do như thiên cái ,thị tam thập nhị 。 是名三十二大士相。 thị danh tam thập nhị đại sĩ tướng 。 大般若波羅蜜多經卷第四百六十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:15:39 2008 ============================================================